Abstract:The ethical turn in translation studies has much to do with the development of Translation Studies. The “linguistic turn” and “cultural turn” in TS led to the awareness of the importance of ethical issues in translation, but they at the same time hindered the implementation of this ethical turn. As an integral property of translation, translation ethics addresses the possible harm and mutual benefits incurred by translation and translators to the passive entities like texts, languages and cultures as well as the active parties including individuals, collectivities and nations. The ethical turn in translation studies is found still in the state of increasing propensity and in urgent need of the propelling on the part of scholars in the field to help realize the goal of minimized harm and mutual benefits to the parties and entities involved.
辛广勤. 翻译学发展背景之下翻译研究的伦理转向[J]. 《深圳大学学报》(人文社科版), 2016, 33(5): 155-160.
XIN Guang-qin. The Ethical Turn in the Context of The Development of Translation Studies. , 2016, 33(5): 155-160.
[1] Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome, 1999.30. [2] 王大智. 翻译与翻译伦理[M]. 北京: 北京大学出版社, 2012. [3] Godard, Barbara. The Ethics of Translating: Antoine Berman and the “Ethical Turn” in Translation [J]. Traduction, Term-inologie, Redaction, 2001, 14 (2): 49-82. [4] 许宏. 翻译存异伦理研究——以中国的文学翻译为背景[M]. 上海:上海译文出版社,2012. [5] Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2006. [6] Inghilleri, Moira. Ethics[A]. Mona Baker and Gabriela Saldanha. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd edition) [Z]. Abingdon and NY: Routledge, 2009.100. [7] 谭载喜. 西方翻译简史(增订版)[M]. 北京:商务印书馆, 2004. [8] Holmes, James S. Translation Theory, Translation Theories, Translation Studies and the Translator [A]. Holmes. Transla-ted: Papers on Literary Translation and Translation Studies[C]. Amsterdam: Rodopi. 93-98. [9] Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1995. 26. [10] Chesterman, Andrew. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997. [11] Lefevere, André and Susan Bassnett. Introduction: Proust’s Grandmother and the Thousand and One Nights: The ‘Cultural Turn’ in Translation Studies [A]. Susan Bassnett and André Lefevere. Translation, History and Culture [C]. London: Pinter, 1990. 4. [12] Baker, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Acco-unt[M]. London/New York: Routledge, 2006. [13] Wolf, Michaela. Constructing a Sociology of Translation [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007. [14] 朱志瑜. 翻译研究: 规定,描写与伦理[J]. 中国翻译,2009,(3):5-12. [15] Pym, Anthony. Introduction: The Return to Ethics in Tran-slation Studies [J]. The Translator, 2001, 7(2): 129-138. [16] Berman, Antoine. The Experience of The Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany [M]. Trans. Stefan Heyvaert, New York: SUNY Press, 1984/1992. [17] Pym, Anthony. On Translator Ethics: Principles for Media- tion between Cultures, a version of Pour Une Ethique du Traduteur[M]. Trans. Heike Walker and revised and updated by the author, Amsterdam/Philadephia: John Benjamins. 2012. [18] Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London/New York: Routledge, 1998. [19] Koskinen, Kaisa. Beyond Ambivalence: Postmodernity and the Ethics of Translation [M]. Tampere: University of Tampere Press, 2000. [20] Baker, Mona. The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies[A]. Sandra Bermann and Catherine Porter. A Companion to Translation Studies [C]. Chichester, UK: Wiley Blackwell, 2014. [21] 申连云. 从“操控”到“投降”——全球化背景下的翻译伦理模式构想 [D]. 南京:南京师范大学,2014. 67. [22] 刘云虹. 译者伦理: 身份,选择,责任——皮姆《论译者的伦理》解读[J]. 中国翻译,2014,(5): 18-23. [23] 袁筱一. 翻译事件是需要构建的[J]. 外国语,2014,(3):4-5.